Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

bỏ bà

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bỏ bà" est une expression vulgaire qui peut être traduite littéralement par "laisser tomber" ou "abandonner", mais elle a une connotation plus forte, similaire à l'expression française "laisser tomber" dans un contexte familier. C'est une manière de dire que quelque chose est fait de manière désinvolte ou sans souci.

Usage de "bỏ bà"
  1. Contexte Familier : On utilise souvent cette expression dans un contexte informel, entre amis ou lors de discussions décontractées. Elle peut exprimer une forme de désespoir ou d'abandon face à une situation difficile.

  2. Exemple :

    • "Tôi không còn muốn làm việc đó nữa, tôi sẽ bỏ bà." (Je ne veux plus faire ce travail, je vais laisser tomber.)
Usage Avancé

Dans un usage plus avancé, "bỏ bà" peut être utilisé pour exprimer un sentiment de révolte ou de rejet face à une autorité ou à une obligation. Cela peut être une manière de montrer son mécontentement ou son refus de se conformer.

Variantes du Mot
  • Bỏ mẹ : Une variante de cette expression, "bỏ mẹ", est également utilisée dans des contextes similaires et a une connotation tout aussi vulgaire.
Autres Significations

Il est important de noter que "bỏ bà" est principalement utilisé dans un contexte vulgaire. En dehors de ce contexte, il n'a pas de significations très différentes, mais il peut être perçu comme offensant ou inapproprié dans des situations formelles.

Synonymes

Quelques synonymes ou expressions similaires incluent :

  1. (vulg.) như bỏ mẹ

Comments and discussion on the word "bỏ bà"